Cuchulain of Muirthemne
Notes by Lady Gregory
The Irish text, from which the greater number of the stories in this book
have been taken, has been published either in Irische Texte or the
Revue Celtique, or by O'Curry in Atlantis and elsewhere, and I have
worked from this text, comparing it with the translations that have been already
made. In some cases, as in the greater part of "The War for the Bull of Cuailgne,"
a very small part of the Irish text has as yet been printed, and I have had to
work by comparing and piecing together various translations.
I have had to put a connecting sentence of my own here and there, and I have
condensed many passages, and I have sometimes tried to give the meaning of a
formula that has lost its old meaning. Thus I have exchanged for the grotesque
accounts of Cuchulain's distortion--which no doubt merely meant that in time of
great strain or anger be had more than human strength--the more simple formula
that his appearance changed to the appearance of a god. In the same way, I have
left out Levarcham's distortion, which was the recognised way of saying she was
a swift messenger.
As to the date of the stories, I cannot do better than quote from Mr Alfred
Nutt's "Cuchulain, the Irish Achilles"--
"It suffices to say that we possess a MS. literature of which Cuchulain and
his contemporaries are the subject, the extent of which may be roughly reckoned
at 2000 8vo pages. The great bulk of this is contained in MSS. which are older
than the twelfth century, or which demonstrably are copied from pre-twelfth
century MSS.; where post-twelfth-century versions alone remain, the story itself
is nearly always known from earlier sources; in fact, there is hardly a single
scene or incident in the whole cycle which has reached us only in MSS. of the
thirteenth and following centuries. At the same time a not inconsiderable
portion of the cycle comes before us altered in language, and to some extent in
content, style of narrative, and characterisation, showing that the saga as a
whole remained a living element of Irish culture and participated in the
accidents of its evolution.
"The great bulk of this literature is, as I have said, certainly older than
the twelfth century; but we can carry it back much farther, apart from any
considerations based upon the subject matter. Arguments of a nature purely
philological, based upon the language of the texts, or critical, based upon the
relations of the various MSS. to each other, not only allow, but compel us to
date the redaction of the principal Cuchulain stories, substantially in
the form under which they have survived, back to the seventh to ninth centuries.
Whether or no they are older yet, is a question that cannot be answered without
preliminary examination of the subject-matter. In the meantime it is something
to know that the Cuchulain stories were put into permanent literary form at
about the same date as Beowulf, some 100 to 250 years before the Scandinavian
mythology crystallised into its present form, at least 200 years before the
oldest Charlemagne romances, and probably 300 years before the earliest draft of
the Nibelungenlied. Irish is the most ancient vernacular literature of
modem Europe, a fact which of itself commends it to the attention of the
student."
A critical account of this and the other Irish cycles is also given in Dr
Douglas Hyde's "Literary History of Ireland."
The Tuatha de Danaan, or the Sidhe, so often mentioned, were the divine race,
the people of the Gods of Dana, who conquered the Fomor, the powers of darkness
and their helpers the Firbolgs, in the battle of Magh Tuireadh, and possessed
Ireland until they were in their turn conquered by the children of the Gael,
under the leadership of the Sons of Miled. Then they became invisible, and made
their homes in hills and raths.
The Morrigu was their goddess of battle, and Angus Og, Son of the Dagda,
their god of youth and love, and Lugh, the Master of many Arts, their Hermes,
their Apollo, and Manannan, Son of Lir, their Sea-God, or, as some say, the sea
itself.
The spelling of Irish names for English readers is always a difficulty. I
have not gone by any fixed rule but have taken the spelling of names from
various good authorities. As to pronunciation, the modem is generally used, but
we know so little what the ancient pronunciation was, that we are left some
freedom, and some words have taken a shape from English-speaking generations,
that it is hard to change. Teamhair, for instance, has become Tara through a
mistaken use of the genitive; Muirthemne is called by Irish speakers
"Mur-hev-na," but others call it Muir'them-mé and I am inclined to prefer this
for the charm of its sound, and I do not see any stronger reason against using
it than against sounding as we do the "s" in Paris. After all, it has not been
definitely settled whether Trafalgar is to be spoken in the Spanish or the
English way; English poets have given it one or the other emphasis.
This is the approximate pronunciation of some of the more difficult names:--
| Aedh
Aoife
Badb
Bodb
Cliodna
Cobhthach
Conchubar
Cuailgne
Cuchulain
Dun Sobairce
Emain
Eochaid
Eocho
Eoghan
Fernmaighe
Glen na (m) Bodhar
Inbhir
Lugh
Magh Tuireadh
Muirthemne
Niamh
Rudraige
Sidhe
Slieve Suidhe Laighen
Suibnes
Teamhair
Tuathmumain |
Ae (rhyming to "day")
Eefa
Bibe (as "jibe")
Bove
Cleevna
Cowhach
Conachoor
Cooley
Cuhoolin, or Cu-hullin
Dom Severka
Avvin
Yohee
Yüchö
Owen
Farney
Glen na Mower (as "bower")
Inver
Loo
Moytirra
Mur-hev-na
Nee-av
Ruiy
Shee
Slieve se lihon
Sivness
T'yower
Too-moon |
I give below some names of places that can still be identified--
| Ard Inver
Argatros
Ath Cliath
Ath Firdiadh
Ath Truim
Beinn Edair
Boinne River
Bregia
Bri Leith
Brugh na Boinne
Carraige
Cerna
Clarthe
Cleitech
Conaille-Muirthemne
Cruachan
Cuailgne
Cuilsilinne
Drium Criadh
Dundealgan
Dun Rudraige
Dun Scathach
Dun Sobairce |
Mouth of the Avoca, Co. Wicklow
On the Nore Co. Kilkenny. The Silver Wood
Dublin
(Ferdiad's Ford) Ardee
Trim
Howth
The Boyne
Bray
In Co. Longford
On the Boyne
Kerry
Probably River Muilchean, Co. Limerick
Clara, near Mullingar.
On the Boyne
Between the Cooley Mountains and the Boyne
In Co. Roscommon
Cooley, Co. Louth
South-west of Kells
Drumcree, Co. Westmeath
Dundalk
Dundrum, Co. Down
Isle of Skye
Dunseverick, Co. Antrim |
| Emain Macha |
Navan fort, near Armagh. A description and plan of Emain are given by
D'Arbois de Jubainville in Revue Celtique, vol. xvi |
| Esro
Fearbile
Femen
Gairech and Ilgaireth
Hill of Brughean Mor
Hy Maine
Inver Colptha
Loch Cuan
Loch Riach
Leodus, Cadd and Ork
Magh Ai
Magh Breagh
Magh Mucrime
Magh Slecht
|
Ballyshannon
In Co. Westmeath
At Slieve na Man, Co. Tipperary
Two hills near Mullingar
In Parish of Drumany, Co. Westmeath
A part of Roscommon, bordering Sligo and Mayo
Estuary of the Boyne
Strangford Loch
In Co. Galway
Lewis, Shetland, and Orkney
In Co. Roscommon
In East Meath
Near Athenry, Co. Galway
Near Ballymagauran, Co. Cavan
|
| Muirthemne |
The part of Co. Lough bordering the sea, between the Boyne and Dundalk
|
| Road of Midluachair
Sionnan
Sleamhain of Meath
Slieve Breagh
Slieve Cuilinn
Slieve Fuad
Slieve Mis
Slieve Suidhe Laighen
Scigger Isles
Sudiam
Tailtin
Teamhair
Tuathmumain
Uaran Garad
Usnach
Wave of Assaroe
Wave of Cliodna
Wave of Inbhir |
The north-eastern road from Teamhair
The Shannon
Near Mullingar
Co. Louth
Co. Londonderry
Co. Armagh
Co. Kerry
Mount Leinster
Faröe Isles
Sweden
Telltown
Tara, Co. Meath
Thomond
River Cruind
The Hill of Usnogh in West Meath
At Ballyshannon
At Glandore, Co. Cork
Mouth of the Bann |
The following is a list of the authorities I have been chiefly helped by in
putting these stories together. But I cannot make it quite accurate, for I have
sometimes transferred a mere phrase, sometimes a whole passage from one story to
another, where it seemed to fit better. I have occasionally used Scottish Gaelic
versions, as in the account of Deirdre's birth, and the manner of her death, and
in a part of "The Only Son of Aoife." "O'Curry" stands for his two books, "The
Manners and Customs of Ancient Ireland," and "MS. Materials for Ancient Irish
History," and his contributions to Atlantis.
BIRTH OF CUCHULAIN.--O'Curry; De Jubainville, Epopée Celtique; Nutt,
Voyage of Bran; Kuno Meyer, Revue Celtique; Duvau, Revue Celtique;
Windisch, lrische Texte; Stokes, Irische Texte.
BOY DEEDS OF CUCHULAIN.--Same as "War for the Bull of Cuailgne."
COURTING OF EMER.--Kuno Meyer, Revue Celtique; Kuno Meyer,Archaeological
Review; Dr Douglas Hyde, Literary History of Ireland; De Jubainville,
Epopée Cetique; O'Curry.
BRlCRIU'S FEAST, and THE CHAMPIONSHIP OF ULSTER.--Text, with Henderson's
translation, published by Irish Texts Society; De Jubainville, Epopée
Celtique; O'Curry Windisch, Irische Texte.
THE HIGH KING OF IRELAND.--Whitley Stokes, Revue Celtique;O'Curry;
Zimmer, Keltische Studien.
FATE OF THE CHILDREN OF USNACH.--Text and Translations published by the
Society for the Preservation of the Irish Language; Hyde, Literary History of
Ireland; Hyde, Zeitschrift Celt. Philologie; O'Curry; Whitley Stokes,
Irische Texte; Windisch, Irische Texte; Cameron, Reliquae
Celticae; O'Flanagan, Translations of Gaelic Society; O'Flanagan,
Reliquae Celticae; Carmichael, Transactions of Gaelic Society; Ultonian
Ballads, De Jubainville, Epopée Celtique; Dottin, Revue Celtique.
THE DREAM OF ANGUS.--Müller, Revue Celtique.
CRUACHAN - Kuno Meyer, Revue Celtique; O'Beirne Crowe, Proceedings
of Royal Irish Academy; O'Curry; Rhys, Celtic Heathendom.
WEDDING OF MAINE MORGOR.--Windisch, Irische Texte.
WAR FOR THE BULL OF CUAILGNE, and AWAKENING OF ULSTER.--MS. translations by
O'Daly in Royal Irish Academy; MS. translations by O'Looney in Royal Irish
Academy; O'Curry; Standish Hayes O'Grady's Synopsis in Miss Hull's Cuchulain
Saga; Zimmer, Synopsis in Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung.
THE TWO BULLS.--Windisch, Irische Texte; Nutt, Voyage of Bran;
O'Curry.
THE ONLY JEALOUSY OF EMER, and INSTRUCTION TO A PRINCE.--O'Curry,
Atlantis; De Jubainville, Epopée Celtique.
THE SONS OF DOEL DERMAIT.--Windisch, Irische Texte; Rhys,
Hibbert
Lectures.
BATTLE OF ROSNAREE.--Text with Father Hogan's translation; Todd Lecture
Series; O'Curry; Kuno Meyer, Revue Celtique.
ONLY SON OF AOIFE.--Keating's History of Ireland; Miss Brooke's
Reliques; Curtain's Folk Tales; Some Gaelic Ballads.
GATHERING AT MUIRTHEMNE, and DEATH OF CUCHULAIN - "Brislech Mor Magh
Muirthemne," and "Deargruatar Conaill Cearnaig" - pubIished in Gaelic
Journal, 1901; S. Hayes O'Grady in Miss Hull's Cuchulain Saga;
Whitley Stokes, Revue Celtique; an unpublished MS. in Dr Hyde's
possession.
We must be grateful to all these scholars, workers, or compilers, those who have
passed away, and those who are living. And I am personally grateful to my
friend Douglas Hyde for patient answering of many questions; and to my friend
and critic, W. B. Yeats, for his kindness and for his severity.
A.G.
|

Cuchulain by John Duncan |